HOME    |    FAQ    |    COLUMN    |    PAST ISSUES

COLUMN

China Employment Express (CEE)
  • 北京:职工医保单位缴费比例由10.8%降至9.8% Beijing: Portion attributable to employers for the payment of employees’ medical insurance drops from 10.8% to 9.8%
  • 近日,据报道,北京市医保局、财政局联合印发《关于调整本市城镇职工基本医疗保险单位缴费比例的通知》,明确自2021年1月起,城镇职工基本医疗保险单位缴费比例由10.8%降至9.8%,个人缴费比例不作调整。

    As reported recently, Beijing Municipal Medical Insurance Bureau and (Beijing Municipal) Finance Bureau have jointly printed and issued the “Notice on Adjusting the Portion Attributable to Employers for the Payment of Urban Employees’ Basic Medical Insurance in Beijing”, specifying that from January 2021 the proportion to employer shall drop from 10.8% to 9.8% whereas the proportion to employees themselves shall remain unchanged.

  • 江苏:鼓励用人单位建立职工补充医疗保险 Jiangsu: Employers are encouraged to set up supplementary medical insurance for employees
  • 近日,据报道,江苏省出台《关于促进补充医疗保险发展 进一步健全多层次医疗保障体系的指导意见(试行)》,鼓励有条件的用人单位为职工建立职工补充医疗保险。允许职工医保个人账户累计结余超4000元以上部分,用于个人或其家属购买商业补充医保。

    As reported recently, Jiangsu Province has promulgated the “Guiding Opinions on Promoting Supplementary Medical Insurance and Improving Multilevel Medical Security System (Trial)” to encourage advantaged employers to set up supplementary medical insurance for employees. As allowed, the portion of accumulative balance exceeding 4000 yuan in employees’ personal account of medical insurance can be used to buy commercial supplementary medical insurance for employees themselves or their families.

  • 上海:拟强制男性休假不少于育儿假的1/3 Shanghai: Males are planned to take mandatory leave of no less than 1/3 of parental leave
  • 近日,据报道,上海市妇联拟提交提案,建议增设夫妻共用育儿假,强制男性休假不少于育儿假的1/3。目前,上海生育妇女可享受的产假和生育假有128天,男方可享受的配偶陪产假10天。

    As reported recently, Shanghai Women’s Federation has planned to submit a proposal, suggesting adding a husband and wife shared parental leave that grants males to take mandatory leave of no less than 1/3 of parental leave. At present, birth-giving women in Shanghai can enjoy 128 days of maternity leave and birth-giving leave, while their male counterparts can enjoy 10 days of paternity leave with their spouse.

  • 杭州:职工医保单位缴费比例调整为9.9% Hangzhou: Portion attributable to employers for the payment of employees’ medical insurance is to be adjusted to 9.9%
  • 近日,据报道,杭州市医疗保障局发布新版《杭州市基本医疗保障办法》。明确将职工医保(含生育保险)参保单位的缴费比例调整为9.9%,其中生育保险缴费比例为0.4%。

    As reported recently, Hangzhou Municipal Bureau for Medical Security has released the latest edition of “Measures for Basic Medical Security of Hangzhou Municipality”. It is decided that the proportion of payments for employees’ medical insurances (including maternity insurance) contributed from participating units be adjusted to 9.9%, wherein the proportion of payments for maternity insurance be 0.4%.

RMB 876,680

近日,国家统计局公布2020年度全国城镇居民人均可支配收入为43834元,据此计算,2020年度一次性工亡补助金标准为43834元×20=876680元。

Recently, the National Bureau of Statistics has published the per capita disposable income of national urban residents in 2020, that is, CNY 43,834, according to which the lump sum grant for work-related death in 2020 shall be CNY 43,834 × 20 = CNY 876,680.

RMB 1,000

近日,据报道,杭州出台《通知》,针对在杭务工、非浙江户籍并在杭缴纳社保的春节期间在杭务工人员,通过企业申报向符合条件的在杭外来务工人员每人发放1000元现金补贴,“一键直达”在杭外来务工人员银行账户。

As reported recently, Hangzhou has promulgated a “Notice” directed at the migrant workers who will be staying in Hangzhou during the Spring Festival that the migrant workers in Hangzhou will each be granted an allowance of 1000 yuan in cash that will be immediately transferred to their bank account “in one key” through declaration by enterprises insofar as they meet the conditions of working in Hangzhou, holding no registered residence of Zhejiang, and paying social insurance premium in Hangzhou.

RMB 300

近日,天津市印发《支持企业外地员工春节期间留津稳定就业若干措施》,明确据自本通知印发之日起至2021年2月28日期间一直在津的外省市户籍员工人数,采取“先发后补”方式,按照每人300元标准,给予企业一次性稳定就业补贴,每户企业最高30万元。

Recently, Tianjin municipality has printed and issued “Several Measures for Supporting Stable Employment of Non-local Employees of Enterprises in Tianjin During Their Stay in the Spring Festival”, specifying that, depending on the number of employees with registered residence of other cities and provinces who will always be staying in Tianjin from the day this Notice is printed and issued till February 28, 2021, enterprises will be granted a lump sum of allowance for stable employment, 300 thousand yuan per enterprise at maximum, by the standard of 300 yuan per capita, which shall be granted first and supplemented later”.

245,000

近日,据报道,美中贸易全国委员会(USCBC)委托牛津经济研究院进行的一项研究显示,美国总统特朗普发动的中美贸易战从2018年至今已导致美国国内减少24.5万个就业岗位。

As reported recently, a study conducted by Oxford Economics under the commission of US-China Business Council (USCBC) reveals the Sino-US trade war waged by US President Trump has resulted in a decrease of 245 thousand jobs in the US from 2018 to date.